南部氏の「馬産」から跳躍する、滝沢市「チャグチャグ馬コ」と農耕馬を愛する独自の風習 / The Legacy of Nambu Horse Breeding: Takizawa’s “Chagu-Chagu Umako” and the Unique Culture of Cherishing Farm Horses

南部藩の馬産:岩手の風景を形作った歴史的土壌

岩手県の中央部に位置する滝沢市。この地を語る上で欠かせないのが、かつてこの地を統治した南部藩による「馬産」の歴史です。南部地方は古来より、冷涼な気候と広大な放牧地に恵まれ、優れた軍馬や農耕馬の産地として知られていました。単に馬を飼育するだけでなく、馬は家族の一員として、あるいは運命を共にするパートナーとして、藩の経済と生活の根幹を支えていたのです。この歴史的背景が、現在の「チャグチャグ馬コ」という独自の文化を育む深い土壌となりました。

Nambu Horse Breeding: The Historical Soil that Shaped the Landscape of Iwate

Takizawa City, located in the central part of Iwate Prefecture, cannot be discussed without mentioning the history of “horse breeding” under the Nambu Domain. Since ancient times, the Nambu region, blessed with a cool climate and vast grazing lands, has been known as a producer of superior warhorses and farm horses. Horses were not merely livestock; they were considered members of the family or partners with whom people shared their destiny, forming the backbone of the domain’s economy and daily life. This historical background became the profound soil that cultivated the unique culture of “Chagu-Chagu Umako” we see today.

チャグチャグ馬コ:鈴の音が紡ぐ人と馬の絆

毎年6月の第2土曜日、滝沢市から盛岡市にかけて、色鮮やかな装束を纏った馬と、それを引く人々の行列が街を彩ります。これが「チャグチャグ馬コ」です。馬の首に下げられた鈴が鳴らす「チャグチャグ」という音色が、農作業の無事を祈る人々の願いを乗せて響き渡ります。この祭りは、かつて農家が馬を「馬屋(まや)」と呼ばれる家屋の一部で大切に飼育し、冬の厳しい寒さを共に耐え抜いた、かつての生活様式を今に伝える無形文化財です。馬は単なる労働力ではなく、畏敬の対象であり、家族の絆そのものだったのです。

Chagu-Chagu Umako: The Bond Between Humans and Horses Woven by the Sound of Bells

On the second Saturday of June every year, a procession of horses dressed in vibrant, traditional costumes, led by their handlers, parades from Takizawa City to Morioka City. This is “Chagu-Chagu Umako.” The sound of the bells—”chagu-chagu”—hanging from the horses’ necks resonates with the prayers of the people for a safe and prosperous harvest. This festival is an intangible cultural heritage that conveys the lifestyle of the past, where farmers cherished their horses in “Maya” (stables attached to the main house) and endured the harsh winters together. The horse was not merely a labor force; it was an object of reverence and the very essence of familial bonds.

命への敬意という哲学

現代において、農耕馬は機械に取って代わられました。しかし、チャグチャグ馬コが毎年開催されることは、効率性のみを追求する現代社会へのアンチテーゼとも捉えられます。馬の装束には、感謝と祈りが込められています。南部藩の時代から受け継がれてきたこの精神は、私たちに「命あるものと共に生きる」ことの尊さを教えてくれます。滝沢市を訪れ、その鈴の音を耳にするとき、あなたは岩手の歴史が単なる記録ではなく、今も脈々と息づく「生きた物語」であることを実感するはずです。

効率化という冷たい波が多くの手触りを侵食していく現代社会において、何百年もの間この地に分厚く堆積してきた人と馬とのあたたかな絆は、決して風化することがありません。色鮮やかな装束を纏い、誇り高く歩む馬たちの一歩一歩は、過去から未来へと受け継がれる祈りの連なりそのものです。初夏の青葉を抜ける風に揺れ、シャンシャンと鳴り響く無数の鈴の音は、みちのくの広大な大地にこだまし、私たちの心の奥底に眠る郷愁と、命の原風景を静かに呼び覚ましてくれるのです。

■ English Version

The Philosophy of Reverence for Life

In modern times, farm horses have been replaced by machinery. However, the annual holding of the Chagu-Chagu Umako festival can be seen as an antithesis to a modern society that pursues only efficiency. The horses’ costumes are imbued with gratitude and prayer. This spirit, passed down since the days of the Nambu Domain, teaches us the sanctity of “living alongside other living beings.” When you visit Takizawa City and hear the sound of those bells, you will realize that the history of Iwate is not just a record, but a living story that continues to breathe to this day.

In an era where the relentless waves of efficiency erode so much of the tangible world, the warm bond between humans and horses—deeply accumulated and layered in this land over centuries—will never weather away. Every graceful step taken by the horses, adorned in their brilliant and proud costumes, is a continuous thread of prayer linking the past to the future. The chiming of the bells, swaying in the crisp breeze of early summer leaves, echoes across the vast earth of Michinoku, gently awakening the profound nostalgia and primal landscapes of life slumbering deep within our souls.


■ WordPress設定データ

カテゴリー: 県央 Central Iwate
タグ: チャグチャグ馬コ, 滝沢市, 伝統文化, 農耕馬, 祈り
アクセスポイント(座標): 39.7369, 141.0965(※行事の出発点である鬼越蒼前神社付近)

北上の古民家から滝沢の鈴の音へ:岩手の歴史を刻む「馬」との共生 / From Kitakami’s Folk Houses to the Bells of Takizawa: The Symbiosis of Horse and History in Iwate

岩手の風土が物語る、人と馬の絆

岩手県北上市、北上川のほとりに佇む「みちのく民俗村」。ここに移築された茅葺き屋根の古民家群を歩くと、かつてこの地で人間と馬が「一つの屋根の下」で分かち合っていた深い絆の気配に触れることができる。それは単なる住居の展示ではなく、岩手の厳しい風土が育んだ、命の共生という物語の断片である。

The Bonds of Man and Horse in the Iwate Landscape

Standing along the Kitakami River in Kitakami City, Iwate, the “Michinoku Folklore Village” offers more than just a collection of relocated, thatched-roof houses. Walking through these structures, one can feel the lingering spirit of an era when humans and horses shared the same roof. It is not merely an architectural exhibit; it is a fragment of the narrative of symbiosis that defined life in the harsh Iwate landscape.

南部曲り家:熱源としてのパートナー

注目すべきは、「南部曲り家(なんぶまがりや)」という建築構造である。L字型に折れ曲がったこの建物は、居住空間と厩(うまや)が直結している。厳しい冬の寒さの中、馬は家族同様に慈しまれ、その体温は家全体を温める熱源でもあった。この密接な距離感こそが、岩手の農耕文化の根幹を成していた。馬は単なる使役動物ではなく、生活を共に支える「家族」そのものだったのである。

The Nanbu Magariya: A Partner as a Source of Warmth

The focus here is the “Nanbu Magariya,” an L-shaped architectural marvel where living quarters were directly connected to the stable. During the brutal winters, horses were cherished like family members, and their body heat served as a vital source of warmth for the entire household. This intimate proximity formed the very foundation of Iwate’s agricultural culture. The horse was not merely a beast of burden, but a “family member” who supported their daily existence.

蒼前信仰とチャグチャグ馬コ:鈴の音が繋ぐ記憶

この馬への深い敬意は、農耕の記憶から「神の使い」という信仰へと昇華される。滝沢市に伝わる「蒼前(そうぜん)信仰」は、馬の健康と安全を守る神への祈りである。かつて農作業のパートナーであった馬たちは、歴史の彼方へ消えゆく存在ではない。毎年6月に響く「チャグチャグ馬コ」の鈴の音は、その記憶を現在に繋ぎ止めるための儀式なのだ。色鮮やかな装束を纏い、滝沢から盛岡までを行進する馬たちの姿は、この地に根付いた感謝の念を体現している。

Sosen Faith and Chagu Chagu Umako: Bells Linking Memories

This deep reverence for the horse transcended practical labor, elevating the animal to the status of a “divine messenger.” The “Sosen Faith” preserved in Takizawa City is a prayer to the deities who protect the health and safety of horses. The horses that were once partners in labor are not fading into the abyss of history. The sound of the bells during the “Chagu Chagu Umako” festival, held every June, is a ritual that anchors that memory firmly in the present. The sight of these horses, adorned in colorful traditional costumes and parading from Takizawa to Morioka, embodies the gratitude deeply rooted in this land.

歴史のパズルを解く旅

みちのく民俗村で見た静かな厩の記憶と、チャグチャグ馬コの動的な鈴の音は、岩手の歴史という巨大なパズルのピースとして互いに共鳴している。歴史を紐解くことは、過去を回顧することではない。岩手の馬文化に触れることは、人間が自然や動物といかにして共に生きるかという、現代にも通じる普遍的な問いへの答えを探す旅なのである。

A Journey to Solve the Puzzle of History

The silent memory of the stables seen in the Michinoku Folklore Village and the dynamic, rhythmic ringing of the Chagu Chagu Umako bells resonate together as essential pieces of the vast, intricate puzzle of Iwate’s history. Unraveling history is not merely about looking back. Engaging with the horse culture of Iwate is a journey to find answers to universal questions that remain relevant today: how can humanity live in harmony with nature and animals?

📍 アクセス / Access

JR盛岡駅から岩手県交通バス「滝沢駅前」行きまたは「巣子」行きで「蒼前神社前」下車。車の場合は東北自動車道盛岡ICから約10分。 / From JR Morioka Station, take Iwate Kotsu bus bound for “Takizawa Station” or “Sugo” and get off at