南部氏の「馬産」から跳躍する、滝沢市「チャグチャグ馬コ」と農耕馬を愛する独自の風習 / The Legacy of Nambu Horse Breeding: Takizawa’s “Chagu-Chagu Umako” and the Unique Culture of Cherishing Farm Horses

南部藩の馬産:岩手の風景を形作った歴史的土壌

岩手県の中央部に位置する滝沢市。この地を語る上で欠かせないのが、かつてこの地を統治した南部藩による「馬産」の歴史です。南部地方は古来より、冷涼な気候と広大な放牧地に恵まれ、優れた軍馬や農耕馬の産地として知られていました。単に馬を飼育するだけでなく、馬は家族の一員として、あるいは運命を共にするパートナーとして、藩の経済と生活の根幹を支えていたのです。この歴史的背景が、現在の「チャグチャグ馬コ」という独自の文化を育む深い土壌となりました。

Nambu Horse Breeding: The Historical Soil that Shaped the Landscape of Iwate

Takizawa City, located in the central part of Iwate Prefecture, cannot be discussed without mentioning the history of “horse breeding” under the Nambu Domain. Since ancient times, the Nambu region, blessed with a cool climate and vast grazing lands, has been known as a producer of superior warhorses and farm horses. Horses were not merely livestock; they were considered members of the family or partners with whom people shared their destiny, forming the backbone of the domain’s economy and daily life. This historical background became the profound soil that cultivated the unique culture of “Chagu-Chagu Umako” we see today.

チャグチャグ馬コ:鈴の音が紡ぐ人と馬の絆

毎年6月の第2土曜日、滝沢市から盛岡市にかけて、色鮮やかな装束を纏った馬と、それを引く人々の行列が街を彩ります。これが「チャグチャグ馬コ」です。馬の首に下げられた鈴が鳴らす「チャグチャグ」という音色が、農作業の無事を祈る人々の願いを乗せて響き渡ります。この祭りは、かつて農家が馬を「馬屋(まや)」と呼ばれる家屋の一部で大切に飼育し、冬の厳しい寒さを共に耐え抜いた、かつての生活様式を今に伝える無形文化財です。馬は単なる労働力ではなく、畏敬の対象であり、家族の絆そのものだったのです。

Chagu-Chagu Umako: The Bond Between Humans and Horses Woven by the Sound of Bells

On the second Saturday of June every year, a procession of horses dressed in vibrant, traditional costumes, led by their handlers, parades from Takizawa City to Morioka City. This is “Chagu-Chagu Umako.” The sound of the bells—”chagu-chagu”—hanging from the horses’ necks resonates with the prayers of the people for a safe and prosperous harvest. This festival is an intangible cultural heritage that conveys the lifestyle of the past, where farmers cherished their horses in “Maya” (stables attached to the main house) and endured the harsh winters together. The horse was not merely a labor force; it was an object of reverence and the very essence of familial bonds.

命への敬意という哲学

現代において、農耕馬は機械に取って代わられました。しかし、チャグチャグ馬コが毎年開催されることは、効率性のみを追求する現代社会へのアンチテーゼとも捉えられます。馬の装束には、感謝と祈りが込められています。南部藩の時代から受け継がれてきたこの精神は、私たちに「命あるものと共に生きる」ことの尊さを教えてくれます。滝沢市を訪れ、その鈴の音を耳にするとき、あなたは岩手の歴史が単なる記録ではなく、今も脈々と息づく「生きた物語」であることを実感するはずです。

効率化という冷たい波が多くの手触りを侵食していく現代社会において、何百年もの間この地に分厚く堆積してきた人と馬とのあたたかな絆は、決して風化することがありません。色鮮やかな装束を纏い、誇り高く歩む馬たちの一歩一歩は、過去から未来へと受け継がれる祈りの連なりそのものです。初夏の青葉を抜ける風に揺れ、シャンシャンと鳴り響く無数の鈴の音は、みちのくの広大な大地にこだまし、私たちの心の奥底に眠る郷愁と、命の原風景を静かに呼び覚ましてくれるのです。

■ English Version

The Philosophy of Reverence for Life

In modern times, farm horses have been replaced by machinery. However, the annual holding of the Chagu-Chagu Umako festival can be seen as an antithesis to a modern society that pursues only efficiency. The horses’ costumes are imbued with gratitude and prayer. This spirit, passed down since the days of the Nambu Domain, teaches us the sanctity of “living alongside other living beings.” When you visit Takizawa City and hear the sound of those bells, you will realize that the history of Iwate is not just a record, but a living story that continues to breathe to this day.

In an era where the relentless waves of efficiency erode so much of the tangible world, the warm bond between humans and horses—deeply accumulated and layered in this land over centuries—will never weather away. Every graceful step taken by the horses, adorned in their brilliant and proud costumes, is a continuous thread of prayer linking the past to the future. The chiming of the bells, swaying in the crisp breeze of early summer leaves, echoes across the vast earth of Michinoku, gently awakening the profound nostalgia and primal landscapes of life slumbering deep within our souls.


■ WordPress設定データ

カテゴリー: 県央 Central Iwate
タグ: チャグチャグ馬コ, 滝沢市, 伝統文化, 農耕馬, 祈り
アクセスポイント(座標): 39.7369, 141.0965(※行事の出発点である鬼越蒼前神社付近)

馬と共に生きる岩手の心:遠野の曲り家からチャグチャグ馬コへ / The Spirit of Coexistence with Horses in Iwate: From Tono’s Magariya to Chagu-Chagu Umakko

馬と家族が分かち合った生活:南部曲り家の歴史と哲学

かつて岩手県の遠野地方を中心に育まれた「南部曲り家」は、人と馬が一つ屋根の下で暮らすという、世界的に見ても極めて稀有な建築様式です。L字型に折れ曲がった構造を持つこの民家は、家族の居住空間と馬小屋が直接つながっており、馬は単なる家畜ではなく、苦楽を共にする家族の一員として大切にされてきました。冬の厳しい寒さが続く岩手において、馬の体温は家全体を温める熱源となり、家族の絆を深める物理的かつ精神的な支柱となっていたのです。この「馬を家族として慈しむ」という生活哲学は、岩手の人々の気質に深く根を下ろし、単なる効率性や経済性だけでは語れない、命への深い敬意と共生の精神を形作りました。遠野の風景に溶け込む曲り家は、かつての農耕社会における馬の重要性と、人間と動物が対等に近い距離感で支え合っていた時代の記憶を、今に伝えています。

The Philosophy of Coexistence: Life Within the Nanbu Magariya

The “Nanbu Magariya” (L-shaped house), which flourished primarily in the Tono region of Iwate, is an architectural style rarely seen elsewhere in the world, where humans and horses lived under the same roof. The L-shaped structure directly connected the family’s living quarters to the stable, reflecting a lifestyle where horses were cherished not merely as livestock, but as essential family members who shared in life’s hardships and joys. During the harsh winters of Iwate, the warmth of the horses served as a vital heat source for the entire home, physically and metaphorically strengthening the bonds between family members. This philosophy of cherishing horses as kin is deeply embedded in the character of the people of Iwate, representing a profound respect for life that transcends mere economic utility. The Magariya, blending seamlessly into the Tono landscape, preserves the memory of an era when horses were the backbone of agrarian society, and humans and animals supported one another in a relationship of mutual respect.

農耕文化の結晶:チャグチャグ馬コの装束と祈り

この馬への深い愛情は、時代を経て、滝沢市を中心に受け継がれる伝統行事「チャグチャグ馬コ」へと見事に昇華しました。江戸時代から続くこの祭礼は、農作業の合間に馬の健康と無病息災を祈り、神仏に感謝を捧げたことが起源とされています。最大の見どころは、馬たちが身に纏う色鮮やかな「小荷駄装束」です。赤や黄色を基調とした美しい刺繍が施された鞍や、揺れるたびに「チャグチャグ」と軽快な音を奏でる鈴の数々は、かつて田畑を耕し、家族を支えた馬たちへの最大限の敬意の現れです。無形民俗文化財にも指定されたこの行列は、単なる観光行事ではありません。機械化された現代社会において、かつての農耕馬文化が持つ誇りと、命に対する温かな眼差しを再確認する儀式なのです。鈴の音が響くたび、私たちは岩手の歴史が紡いできた、人間と馬の絆の深さを改めて実感します。

A Crystallization of Agrarian Culture: The Costumes and Prayers of Chagu-Chagu Umakko

This deep affection for horses has evolved into the traditional festival known as “Chagu-Chagu Umakko,” centered in Takizawa City. Originating in the Edo period, this festival began as a way for farmers to pray for their horses’ health and offer gratitude to the gods during their arduous work. The highlight of the event is the horses adorned in vibrant “Konida” costumes. The intricately embroidered saddles, featuring striking red and yellow patterns, and the bells that chime with a rhythmic “chagu-chagu” sound create a melody of profound gratitude that resonates across the fields. This procession is not merely a tourist spectacle; it is a sacred ritual to reaffirm the pride of a vanishing agrarian culture and a warm, compassionate gaze toward life in our increasingly mechanized society. Each time the bells ring, we are reminded of the deep, unbreakable bond between humans and horses that has been meticulously woven through the long history of Iwate.

■ WordPress設定データ

カテゴリー: 県央 Central Iwate
タグ: 南部曲り家, チャグチャグ馬コ, 馬文化, 共生, 詩的リアリズム
アクセスポイント(座標): 39.7346, 141.0850 (※行事の出発地点である滝沢市・鬼越蒼前神社の座標)

 

海から里へ。岩手の心を繋ぐ「チャグチャグ馬コ」 / From the Coast to the Village: Iwate’s Chagu Chagu Umako

初夏に響く感謝の鈴音

三陸の空を舞うウミネコに見送られ、内陸の滝沢市へ。初夏の風物詩「チャグチャグ馬コ」は、農耕馬に感謝を捧げる伝統行事です。色鮮やかな装束を纏った100頭以上の馬が、鈴の音を響かせながら農村から盛岡市へと行進します。人と馬が家族のように暮らしてきた歴史と、素朴で温かい岩手の原風景がここにあります。「日本の音風景100選」にも選ばれた癒やしの音色を、ぜひ体感してください。

無機質なアスファルトの波が地表を覆う現代にあって、力強く刻まれるひづめの響きは、この地に分厚く堆積した土の匂いと命の記憶を静かに呼び覚まします。同時に、風に揺れる「チャグチャグ」という涼やかな鈴の音は、私たちの心にこびりついた日常の澱(おり)を優しく侵食し、澄み切った五月の空へと洗い流していくのです。初夏の薫風に吹かれ、岩手山の蒼き稜線を背に歩みを進める馬たちの姿は、イーハトーブの一編の詩のように風景へと溶け込み、見守る者の胸に永遠の残響を刻み込みます。

Ringing Bells of Gratitude

Leave the coastal seagulls of Sanriku behind and head inland to Takizawa City for the legendary “Chagu Chagu Umako” festival—a vibrant early summer tradition dedicated to expressing profound gratitude to the farm horses that have long been the backbone of Iwate’s agriculture. This spectacular parade features over 100 horses adorned in brilliant, colorful regalia, processing from the rural shrines of Takizawa toward the center of Morioka City. As they walk, the rhythmic, clear jingling of their bells—a sound so iconic it was designated as one of the “100 Soundscapes of Japan”—fills the air with a sense of healing and tranquility. This event is a living testament to a unique cultural heritage where humans and horses have coexisted as family for centuries, capturing the rustic, warm, and resilient essence of the Iwate landscape.

In an age where inorganic waves of asphalt pave the earth, the profound resonance of hooves quietly awakens the memories of soil and life thickly deposited within this land. Simultaneously, the crystalline “chagu-chagu” chime of the bells swaying in the wind gently erodes the stagnant sediment of our daily lives, washing it away into the clear azure sky. Embraced by the early summer breeze against the majestic blue ridges of Mount Iwate, the procession of horses merges into the scenery like an elegant poem of Ihatov, etching an eternal echo in the hearts of all who bear witness.

■ WordPress設定データ

カテゴリー: 県央 Central Iwate
タグ: チャグチャグ馬コ, 音風景, 滝沢市, 伝統行事, イーハトーブ
アクセスポイント(座標): 39.7562, 141.0805
(※行進の出発地点であり、馬の守り神を祀る滝沢市の「鬼越蒼前神社」付近の座標)


響き渡る初夏の鈴音―南部馬の誇りを継ぐ「チャグチャグ馬コ」の祈り / The Resonating Bells of Early Summer

岩手の初夏、風に乗って聞こえてくる独特の音色をご存じでしょうか。それは、金属の鈴が重なり合って奏でる「チャグ、チャグ」という軽やかなリズムです。滝沢市から盛岡市へと続く約13キロの道のりを、色鮮やかな装束をまとった馬たちが練り歩く「チャグチャグ馬コ」。この祭礼は、単なる観光行事ではありません。かつてこの地を治めた南部藩の軍馬としての誇りと、人と馬が家族のように寄り添って生きた歴史の断片を、現代へと繋ぐ重要な祈りの儀式なのです。

The rhythmic “chagu-chagu” sound of the bells, echoing as nearly a hundred brightly decorated horses march from Takizawa to Morioka, is a soulful prayer of gratitude. This festival celebrates the profound bond between humans and horses, a connection that has defined Iwate’s history as a legendary horse-breeding region. It is a living symphony of tradition, echoing into the future.